Wheel with a Single Spoke: and other poems MOBI ↠

Wheel with a Single Spoke: and other poems MOBI ↠

Wheel with a Single Spoke: and other poems ❮PDF / Epub❯ ☄ Wheel with a Single Spoke: and other poems Author Nichita Stănescu – Capitalsoftworks.co.uk The poet comes into possession of an important, essential message, one that has the prestige and mystery of eternity Daniel Cristea EnacheFor the first time in English the beloved poems of Nichita Sta The a Single Spoke: and Epub / poet a Single ePUB ↠ comes into possession of an important, essential message, one that has the prestige and mystery of eternity Daniel Cristea EnacheFor the first time in English the beloved poems of Nichita Stanescu, Wheel with eBook ´ Romania s most influential postwar poet In his world, angels and mysterious forces converse with the everyday and earthbound while love and a quest for truth remain central His startling images cut deep and with a Single eBook ☆ his grappling making bold leaps is full of humor His poems seduce the reader away from the humanNichita Stanescu towers above post World War II Romanian poetry His poems are written in clear language while posing profound metaphysical questions He was born in Ploiesti inand died inin Bucharest He is one of the most acclaimed contemporary Romanian language poets, winner of the Herder Prize and nominated for the Nobel Prize.


10 thoughts on “Wheel with a Single Spoke: and other poems

  1. Nick Nick says:

    What an absolutely astonishing surprise this book was I won it on a Goodreads Giveaway, but it proved itself so worthy that I ve soughtof Stanescu s work he has a wit about him, and also steers his chariot of inquiry directly into the brightest of suns horrible image sorry My favorite part is in the middle, in which he deals directly with one of astronomy s most troubling figures, the ancient influencer Ptolemy He dives into the contradictions of Ptolemaic thought, while also posit What an absolutely astonishing surprise this book was I won it on a Goodreads Giveaway, but it proved itself so worthy that I ve soughtof Stanescu s work he has a wit about him, and also steers his chariot of inquiry directly into the brightest of suns horrible image sorry My favorite part is in the middle, in which he deals directly with one of astronomy s most troubling figures, the ancient influencer Ptolemy He dives into the contradictions of Ptolemaic thought, while also positing some hilarious and deadly serious issues what if earth really is the center of the universe, and all our math and observation suggesting otherwise are inaccurate A crazy question, and absolutely one worth exploring further


  2. Peycho Kanev Peycho Kanev says:

    What Is a Human What Are His Origins What Fate Awaits Him A human is a leaf a human sees.A human is a flower a human smells.A human is a horse a human rides.A human is a peach a human tastes.A human is a sea a human touches.A human is a wheel.A human is milk a human drinks.A human is the dawn over a human.A human is a dream at night.A human is the pleasure of a blue sky a human sees.A human is a bird s flight a human flies.A human is a word a human speaks.A human is a word understood.A human i What Is a Human What Are His Origins What Fate Awaits Him A human is a leaf a human sees.A human is a flower a human smells.A human is a horse a human rides.A human is a peach a human tastes.A human is a sea a human touches.A human is a wheel.A human is milk a human drinks.A human is the dawn over a human.A human is a dream at night.A human is the pleasure of a blue sky a human sees.A human is a bird s flight a human flies.A human is a word a human speaks.A human is a word understood.A human is a word a human reads.A human is a word un understood.Human is a word asleep in human stone.Human is a word at rest in starsabove the human.Human is the unword of human.Human is a dying human tended by a human.Human takes a depositionabout the human, before a human.A human was not born so will not die.He is eternal and foreverbecause he takes all depositionsabout that which exists.A human has never existed and will never existbecause nonexistence is its own witness.And still, a human, human, humanis one who does not believewho did not believewho we did not believewould ever learn to die


  3. Oni Oni says:

    NIchita St nescu s poems are winged They come from great heights and smell of white.


  4. Parrish Lantern Parrish Lantern says:

    Nichita St nescu ni kita st nesku was born Nichita Hristea St nescu on 31st March 1933 in the city of Ploiesti plo je t the county seat of Prahova County in the historical region of Wallachia, Romania, located about 35 miles north of Bucharest His mother Tatiana Cereaciuchin, fled from Russia and in 1931 married Nicolae H St nescu, which was something he commented on several times, stating that he had been given life by a Romanian peasant and a Russian woman Ploiesti was overrun by Naz Nichita St nescu ni kita st nesku was born Nichita Hristea St nescu on 31st March 1933 in the city of Ploiesti plo je t the county seat of Prahova County in the historical region of Wallachia, Romania, located about 35 miles north of Bucharest His mother Tatiana Cereaciuchin, fled from Russia and in 1931 married Nicolae H St nescu, which was something he commented on several times, stating that he had been given life by a Romanian peasant and a Russian woman Ploiesti was overrun by Nazi s during the 2nd world war because of it s oil refinery, which was eventually put out of commission by United States bombers Nichita finished high school in Ploiesti, before moving to Bucharest to study Romanian, linguistics, philosophy, and literature In 1952 he married Magdalena Petrescu, although this was to last only a year and in 1957 he graduated His literary debut was in the Tribuna literary magazine, followed by his debut poetry collection Sensul iubirii The Aim Sense of Love in 1960, this was a collection of love poems which explore the meaning of love Poems from the volume were previously published in the Tribuna, no 6, 17 March 1957, and Gazeta literar , no 12, 21 March 1957.End Of An Air Raid April 5, 1944 You dropped your chalkand the splintered door beat against the wallthe sky appeared, partly hiddenby the spidersthat fed on murdered children.Someone had taken awaythe walls .and fruit tree .and stairs.You hunted after springimpatiently, like you were expectinga lunar eclipse.Towards dawn, they even took awaythe fenceyou had signed with a scratch,so the storks would not lose their waywhen they camethis spring On June 6th 1962, he married for the second time, to Doina Ciurea, the marriage seems to have lasted for only two years although it wasn t till the around 1981 that they divorced and St nescu married for the third time in 1982 to Dora Theodora bran whom he had met in 1978 when she was a student in Philology, in the Department of French Throughout this period St nescu was a contributor to and editor of Gazeta Literar , Rom nia Literar and Luceaf rul, as well as creating a extensive body of poetry, essays and Romanian translations of poets such Adam Puslojic and Vasko Popa He also was the recipient of numerous awards for his verse, the most important being the Herder Prize in 1975 and a nomination for the Nobel Prize in 1980.Beyond the dry as bone nature of the facts, Nichita St nescu comes across as an outgoing gregarious individual, he seems to dispel the image of the lone writer working at his craft, preferring the company of others He spent most of his time residing in the homes of his friends, enjoying copious amounts of drink and could regularly be found improvising poems whilst his audience attempted to follow him and transcribe them at the bar In fact the title of this post is called The Ritual Of Writing On Air because that was how he described his technique, drawing inspiration from his immediate environment, and using that to craft his verse, stating in a Belgrade interview that Gutenberg flattened words out, but words exist in space Words are spatialized They are not dead, like a book They are alive, between me and you, me and you, me and you They live they are spoken, spatialized, and received While.And yet, I have seen a birdlay eggs while it flew And yet, I have seen someone crywhile he laughed And yet, I have seen a stonewhile it was In 1983 he died in Fundeni Hospital Bucharest after a liver condition he had had for some time worsened He was posthumously elected a member of the Romanian Academy, although by this point he had a reached an envious position where both the critics and the general public had declared him as one of the most loved and prominent writers in the Romanian language, a language that he had himself declared was Divinely Beautiful Despite living through the second world war and Romania s fall into an oppressive police state under the dictatorship of Nicolae Ceau escu, a regime characterized by an increasingly brutal and repressive apparatus and, by some accounts, the most rigidly Stalinist regime in the Soviet bloc St nescu was considered a metaphysical rather than a political poet, using this approach to examine the universe and humanity s place within it, using various perspectives to voice the fundamental questions of his and our time Also by walking a line between what could and could not be said, he crafted a new aesthetic for his verse, one that in his own words while the poems, often lapidary, appear to indicate a sublimation of the senses, a tendency to crystallize into a symbol, an attentive reading unveils the opposite process, that is the symbol s subtle disaggregation, its incorporation into matter, something like the fissuring into a star of a pane of glass, broken by an invisible stone Meaning from the star, we notice the pane and intuit the stone The pane registers the lines of fissure, which we might take as the lines of the poem, moving through the human language We move from metaphor the broken glass as star toward the material yet abstract world, the stone that cannot be directly described in human language Taken from the translator s afterword Sometimes you love something Sometimes something hits you so hard that it becomes part of your DNA, you re not sure why, there was no known defining moment it just is But with hindsight reasoning you try to define what it is that has affected you in such a manner and how it could have happened Then using all your grandiose ideas on the power of reasoning you attempt to capture what was a moment, a word, the slightest shadow of a suggestion, but like with most nets, the minnows and microscopic organism pass through, leaving you with the big ideas and grandiose statements and still no idea why you loved this thing This is how I feel about this collection Of late this book has taken on the mantle of a personal talisman, always with me, being opened up at random, and the words, the verse, the poetry, it s very language has worked it s charm upon me In a world whose very words of late have grown heavy, and cumbersome this has lightened them, in most senses of the word Wheel With A Single Spoke And Other Poems, celebrates the work of one of Romania s highly loved critically regarded poets, one who Toma alamun, described as The greatest contemporary Romanian poet and one who is in the rankings as one of the most important poets of the twentieth century This dazzling collection of poems the most extensive to date, was translated by Sean Cotter, who has chosen poetry from each of St nescu s books, although he concentrates on the specifically fertile period of 1965 1975, charting the emergence and growth of what would become his characteristic style, allowing us to see how his own distinctive voice developed.http parrishlantern.blogspot.co.uk


  5. Chad Post Chad Post says:

    Winner of the 2013 Best Translated Book Award


  6. metaphor metaphor says:

    And if I ache with rivers,rocks, a length of ocean,just enough for everything to be my bed,never enough to fit my thought seternal expansion, oh, then there s no way I ll knowhow you also ache, and I am not the oneto whom I speak Everything is simple, so simple thatit becomes incomprehensible Everything is so close, soclose, thatit slips behind the eyesand is seen noI sit on a terrace of lossat night, under a moon that covers halfthe sky.


  7. Cody Stetzel Cody Stetzel says:

    Some of this was overly broad, nonspecific existentialist crap I am but I am not but I am, so how am I I am But a lot of it was really touching, profound odes and addresses I think the poet works best when he has settled on an environment or an image and dances around it.


  8. MB MB says:

    Excellent book of surrealist poetry Stanescu stuns with the grotesque, impresses with the satanic lurkings of the mundane A must read for lovers and students of surrealist poetry.


  9. Rodney Rodney says:

    In the course of his own translations from Serbian, Stanescu created one of the best metaphors for poetry in translation I ve ever encountered the star like cracks in a pane of glass broken by an invisible stone Sean Cotter includes it in his diamond sharp Afterword, along with a reading that sees this not just as an apt description of Stanescu s own poetics, where symbol and metaphor point back to the simplicity and force of a material world just outside the poem s frame, but as an account In the course of his own translations from Serbian, Stanescu created one of the best metaphors for poetry in translation I ve ever encountered the star like cracks in a pane of glass broken by an invisible stone Sean Cotter includes it in his diamond sharp Afterword, along with a reading that sees this not just as an apt description of Stanescu s own poetics, where symbol and metaphor point back to the simplicity and force of a material world just outside the poem s frame, but as an account of how one language impacts another Stanescu s poems in English offer a compelling pattern of cracks, but you have to intuit the stone, and you re always aware, because it s broken, of the glass between you and the original Cotter goes on to explain how glass in Stanescu s soulful, ambiguously direct poems is often translucent but never transparent luminously opaque It s a deft way to connect the qualities of Stanescu s poetry to the difficulties of bringing it over into English One mark of the success of these translations is that in reading them, I m aware of how much I m missing You sense what made Stanescu so magnetic and seductive, even while perceiving the smudges on the cultural window that prevent him from having the same impact in English Cotter s translations maybe any translation bears some of the light without being the light I doubt that Stanescu, who knew just one language but seven times over, would expect anyfrom his translit poems than that


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

10 thoughts on “Wheel with a Single Spoke: and other poems

  1. Nick Nick says:

    What an absolutely astonishing surprise this book was I won it on a Goodreads Giveaway, but it proved itself so worthy that I ve soughtof Stanescu s work he has a wit about him, and also steers his chariot of inquiry directly into the brightest of suns horrible image sorry My favorite part is in the middle, in which he deals directly with one of astronomy s most troubling figures, the ancient influencer Ptolemy He dives into the contradictions of Ptolemaic thought, while also posit What an absolutely astonishing surprise this book was I won it on a Goodreads Giveaway, but it proved itself so worthy that I ve soughtof Stanescu s work he has a wit about him, and also steers his chariot of inquiry directly into the brightest of suns horrible image sorry My favorite part is in the middle, in which he deals directly with one of astronomy s most troubling figures, the ancient influencer Ptolemy He dives into the contradictions of Ptolemaic thought, while also positing some hilarious and deadly serious issues what if earth really is the center of the universe, and all our math and observation suggesting otherwise are inaccurate A crazy question, and absolutely one worth exploring further

  2. Peycho Kanev Peycho Kanev says:

    What Is a Human What Are His Origins What Fate Awaits Him A human is a leaf a human sees.A human is a flower a human smells.A human is a horse a human rides.A human is a peach a human tastes.A human is a sea a human touches.A human is a wheel.A human is milk a human drinks.A human is the dawn over a human.A human is a dream at night.A human is the pleasure of a blue sky a human sees.A human is a bird s flight a human flies.A human is a word a human speaks.A human is a word understood.A human i What Is a Human What Are His Origins What Fate Awaits Him A human is a leaf a human sees.A human is a flower a human smells.A human is a horse a human rides.A human is a peach a human tastes.A human is a sea a human touches.A human is a wheel.A human is milk a human drinks.A human is the dawn over a human.A human is a dream at night.A human is the pleasure of a blue sky a human sees.A human is a bird s flight a human flies.A human is a word a human speaks.A human is a word understood.A human is a word a human reads.A human is a word un understood.Human is a word asleep in human stone.Human is a word at rest in starsabove the human.Human is the unword of human.Human is a dying human tended by a human.Human takes a depositionabout the human, before a human.A human was not born so will not die.He is eternal and foreverbecause he takes all depositionsabout that which exists.A human has never existed and will never existbecause nonexistence is its own witness.And still, a human, human, humanis one who does not believewho did not believewho we did not believewould ever learn to die

  3. Oni Oni says:

    NIchita St nescu s poems are winged They come from great heights and smell of white.

  4. Parrish Lantern Parrish Lantern says:

    Nichita St nescu ni kita st nesku was born Nichita Hristea St nescu on 31st March 1933 in the city of Ploiesti plo je t the county seat of Prahova County in the historical region of Wallachia, Romania, located about 35 miles north of Bucharest His mother Tatiana Cereaciuchin, fled from Russia and in 1931 married Nicolae H St nescu, which was something he commented on several times, stating that he had been given life by a Romanian peasant and a Russian woman Ploiesti was overrun by Naz Nichita St nescu ni kita st nesku was born Nichita Hristea St nescu on 31st March 1933 in the city of Ploiesti plo je t the county seat of Prahova County in the historical region of Wallachia, Romania, located about 35 miles north of Bucharest His mother Tatiana Cereaciuchin, fled from Russia and in 1931 married Nicolae H St nescu, which was something he commented on several times, stating that he had been given life by a Romanian peasant and a Russian woman Ploiesti was overrun by Nazi s during the 2nd world war because of it s oil refinery, which was eventually put out of commission by United States bombers Nichita finished high school in Ploiesti, before moving to Bucharest to study Romanian, linguistics, philosophy, and literature In 1952 he married Magdalena Petrescu, although this was to last only a year and in 1957 he graduated His literary debut was in the Tribuna literary magazine, followed by his debut poetry collection Sensul iubirii The Aim Sense of Love in 1960, this was a collection of love poems which explore the meaning of love Poems from the volume were previously published in the Tribuna, no 6, 17 March 1957, and Gazeta literar , no 12, 21 March 1957.End Of An Air Raid April 5, 1944 You dropped your chalkand the splintered door beat against the wallthe sky appeared, partly hiddenby the spidersthat fed on murdered children.Someone had taken awaythe walls .and fruit tree .and stairs.You hunted after springimpatiently, like you were expectinga lunar eclipse.Towards dawn, they even took awaythe fenceyou had signed with a scratch,so the storks would not lose their waywhen they camethis spring On June 6th 1962, he married for the second time, to Doina Ciurea, the marriage seems to have lasted for only two years although it wasn t till the around 1981 that they divorced and St nescu married for the third time in 1982 to Dora Theodora bran whom he had met in 1978 when she was a student in Philology, in the Department of French Throughout this period St nescu was a contributor to and editor of Gazeta Literar , Rom nia Literar and Luceaf rul, as well as creating a extensive body of poetry, essays and Romanian translations of poets such Adam Puslojic and Vasko Popa He also was the recipient of numerous awards for his verse, the most important being the Herder Prize in 1975 and a nomination for the Nobel Prize in 1980.Beyond the dry as bone nature of the facts, Nichita St nescu comes across as an outgoing gregarious individual, he seems to dispel the image of the lone writer working at his craft, preferring the company of others He spent most of his time residing in the homes of his friends, enjoying copious amounts of drink and could regularly be found improvising poems whilst his audience attempted to follow him and transcribe them at the bar In fact the title of this post is called The Ritual Of Writing On Air because that was how he described his technique, drawing inspiration from his immediate environment, and using that to craft his verse, stating in a Belgrade interview that Gutenberg flattened words out, but words exist in space Words are spatialized They are not dead, like a book They are alive, between me and you, me and you, me and you They live they are spoken, spatialized, and received While.And yet, I have seen a birdlay eggs while it flew And yet, I have seen someone crywhile he laughed And yet, I have seen a stonewhile it was In 1983 he died in Fundeni Hospital Bucharest after a liver condition he had had for some time worsened He was posthumously elected a member of the Romanian Academy, although by this point he had a reached an envious position where both the critics and the general public had declared him as one of the most loved and prominent writers in the Romanian language, a language that he had himself declared was Divinely Beautiful Despite living through the second world war and Romania s fall into an oppressive police state under the dictatorship of Nicolae Ceau escu, a regime characterized by an increasingly brutal and repressive apparatus and, by some accounts, the most rigidly Stalinist regime in the Soviet bloc St nescu was considered a metaphysical rather than a political poet, using this approach to examine the universe and humanity s place within it, using various perspectives to voice the fundamental questions of his and our time Also by walking a line between what could and could not be said, he crafted a new aesthetic for his verse, one that in his own words while the poems, often lapidary, appear to indicate a sublimation of the senses, a tendency to crystallize into a symbol, an attentive reading unveils the opposite process, that is the symbol s subtle disaggregation, its incorporation into matter, something like the fissuring into a star of a pane of glass, broken by an invisible stone Meaning from the star, we notice the pane and intuit the stone The pane registers the lines of fissure, which we might take as the lines of the poem, moving through the human language We move from metaphor the broken glass as star toward the material yet abstract world, the stone that cannot be directly described in human language Taken from the translator s afterword Sometimes you love something Sometimes something hits you so hard that it becomes part of your DNA, you re not sure why, there was no known defining moment it just is But with hindsight reasoning you try to define what it is that has affected you in such a manner and how it could have happened Then using all your grandiose ideas on the power of reasoning you attempt to capture what was a moment, a word, the slightest shadow of a suggestion, but like with most nets, the minnows and microscopic organism pass through, leaving you with the big ideas and grandiose statements and still no idea why you loved this thing This is how I feel about this collection Of late this book has taken on the mantle of a personal talisman, always with me, being opened up at random, and the words, the verse, the poetry, it s very language has worked it s charm upon me In a world whose very words of late have grown heavy, and cumbersome this has lightened them, in most senses of the word Wheel With A Single Spoke And Other Poems, celebrates the work of one of Romania s highly loved critically regarded poets, one who Toma alamun, described as The greatest contemporary Romanian poet and one who is in the rankings as one of the most important poets of the twentieth century This dazzling collection of poems the most extensive to date, was translated by Sean Cotter, who has chosen poetry from each of St nescu s books, although he concentrates on the specifically fertile period of 1965 1975, charting the emergence and growth of what would become his characteristic style, allowing us to see how his own distinctive voice developed.http parrishlantern.blogspot.co.uk

  5. Chad Post Chad Post says:

    Winner of the 2013 Best Translated Book Award

  6. metaphor metaphor says:

    And if I ache with rivers,rocks, a length of ocean,just enough for everything to be my bed,never enough to fit my thought seternal expansion, oh, then there s no way I ll knowhow you also ache, and I am not the oneto whom I speak Everything is simple, so simple thatit becomes incomprehensible Everything is so close, soclose, thatit slips behind the eyesand is seen noI sit on a terrace of lossat night, under a moon that covers halfthe sky.

  7. Cody Stetzel Cody Stetzel says:

    Some of this was overly broad, nonspecific existentialist crap I am but I am not but I am, so how am I I am But a lot of it was really touching, profound odes and addresses I think the poet works best when he has settled on an environment or an image and dances around it.

  8. MB MB says:

    Excellent book of surrealist poetry Stanescu stuns with the grotesque, impresses with the satanic lurkings of the mundane A must read for lovers and students of surrealist poetry.

  9. Rodney Rodney says:

    In the course of his own translations from Serbian, Stanescu created one of the best metaphors for poetry in translation I ve ever encountered the star like cracks in a pane of glass broken by an invisible stone Sean Cotter includes it in his diamond sharp Afterword, along with a reading that sees this not just as an apt description of Stanescu s own poetics, where symbol and metaphor point back to the simplicity and force of a material world just outside the poem s frame, but as an account In the course of his own translations from Serbian, Stanescu created one of the best metaphors for poetry in translation I ve ever encountered the star like cracks in a pane of glass broken by an invisible stone Sean Cotter includes it in his diamond sharp Afterword, along with a reading that sees this not just as an apt description of Stanescu s own poetics, where symbol and metaphor point back to the simplicity and force of a material world just outside the poem s frame, but as an account of how one language impacts another Stanescu s poems in English offer a compelling pattern of cracks, but you have to intuit the stone, and you re always aware, because it s broken, of the glass between you and the original Cotter goes on to explain how glass in Stanescu s soulful, ambiguously direct poems is often translucent but never transparent luminously opaque It s a deft way to connect the qualities of Stanescu s poetry to the difficulties of bringing it over into English One mark of the success of these translations is that in reading them, I m aware of how much I m missing You sense what made Stanescu so magnetic and seductive, even while perceiving the smudges on the cultural window that prevent him from having the same impact in English Cotter s translations maybe any translation bears some of the light without being the light I doubt that Stanescu, who knew just one language but seven times over, would expect anyfrom his translit poems than that

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *